<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: The Irish Language</title>
	<atom:link href="http://dervala.net/2004/01/30/the-irish-language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dervala.net/2004/01/30/the-irish-language/</link>
	<description>A love letter</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 17:08:01 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Paul</title>
		<link>http://dervala.net/2004/01/30/the-irish-language/comment-page-1/#comment-402</link>
		<dc:creator>Paul</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Apr 2004 12:04:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=530#comment-402</guid>
		<description></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>William/bill &#8211; </p>
<p>        What your grandma said was &#8216;deoch an dorais&#8217; which phonetically is &#8216;juck un durish&#8217; (or sounds slightly similiar to that). &#8216;Deoch an dorais&#8217; literally means &#8216;drink of the door&#8217; which means to have one last drink before everyone departs. There is a similar phrase in English: One for the road. I hope that helps. Slán go fóill.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steve</title>
		<link>http://dervala.net/2004/01/30/the-irish-language/comment-page-1/#comment-401</link>
		<dc:creator>Steve</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Apr 2004 22:43:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=530#comment-401</guid>
		<description>I learned Middle English so that I might read Chaucer, both in and from books.  I learned Old English so that I might read Beowuld, both in and from books.  I read neither aloud now.  I can't read either in books.  I learned them both to teach them in universities.  I wasted a lot of time.  Probably irrelvevant.  Yeah, probably irrelevant.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I learned Middle English so that I might read Chaucer, both in and from books.  I learned Old English so that I might read Beowuld, both in and from books.  I read neither aloud now.  I can&#8217;t read either in books.  I learned them both to teach them in universities.  I wasted a lot of time.  Probably irrelvevant.  Yeah, probably irrelevant.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: William/bill</title>
		<link>http://dervala.net/2004/01/30/the-irish-language/comment-page-1/#comment-400</link>
		<dc:creator>William/bill</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Feb 2004 17:47:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=530#comment-400</guid>
		<description>Thanks for the lessons

Ive wanted to know the language for twenty years.  consider that my granma told me  "An dock and doris to ye" was what you said on new years , when every one left...... a Parting Glass?
Still clueless, searching....bw</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the lessons</p>
<p>Ive wanted to know the language for twenty years.  consider that my granma told me  &#8220;An dock and doris to ye&#8221; was what you said on new years , when every one left&#8230;&#8230; a Parting Glass?<br />
Still clueless, searching&#8230;.bw</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tom</title>
		<link>http://dervala.net/2004/01/30/the-irish-language/comment-page-1/#comment-399</link>
		<dc:creator>tom</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Feb 2004 05:14:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=530#comment-399</guid>
		<description>When I was in secondary school in late 60's, early 70's, Irish music, dancing and culture were all as uncool as uncool can be. An offer from the Irish teacher to organise uileann pipe lessons was laughed out of class. Irish was the province of repressive religeous, republican, anti-British pointy headed bigots. And this was in a relatively liberal Catholic boys school.
Suddenly Irish music became cool; Planxty, Horslips, ets.
Ten years ago the dubious Mr. Flatley made Irish dancing cool.
The time for then Irish language may be coming.
Knowing the contrary Irish psyche, the best way to restore it would be to ban it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When I was in secondary school in late 60&#8217;s, early 70&#8217;s, Irish music, dancing and culture were all as uncool as uncool can be. An offer from the Irish teacher to organise uileann pipe lessons was laughed out of class. Irish was the province of repressive religeous, republican, anti-British pointy headed bigots. And this was in a relatively liberal Catholic boys school.<br />
Suddenly Irish music became cool; Planxty, Horslips, ets.<br />
Ten years ago the dubious Mr. Flatley made Irish dancing cool.<br />
The time for then Irish language may be coming.<br />
Knowing the contrary Irish psyche, the best way to restore it would be to ban it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dervala</title>
		<link>http://dervala.net/2004/01/30/the-irish-language/comment-page-1/#comment-398</link>
		<dc:creator>Dervala</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Jan 2004 07:18:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=530#comment-398</guid>
		<description>Amy, Good luck with your efforts teaching your kids Irish! It might be worth sending them to Irish college (language camp) for a few weeks when they're older. I never went, and still regret missing out on the formative experience of first snogs at a c&#233;il&#237;. 

As for your husband: I think it's common for some emigrants to want to forget Irish heritage as part of the assimilation process. I certainly did at one point, and I see it strongly in others now. Judging from previous generations, they change their minds in their seventies!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Amy, Good luck with your efforts teaching your kids Irish! It might be worth sending them to Irish college (language camp) for a few weeks when they&#8217;re older. I never went, and still regret missing out on the formative experience of first snogs at a c&eacute;il&iacute;. </p>
<p>As for your husband: I think it&#8217;s common for some emigrants to want to forget Irish heritage as part of the assimilation process. I certainly did at one point, and I see it strongly in others now. Judging from previous generations, they change their minds in their seventies!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dervala</title>
		<link>http://dervala.net/2004/01/30/the-irish-language/comment-page-1/#comment-397</link>
		<dc:creator>Dervala</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Jan 2004 06:19:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=530#comment-397</guid>
		<description>Thanks for the comments, guys. David, thanks especially for the clarification on the working language issue; I hadn't fully grasped that. 

Irish is definitely a chi-chi status thing in the upper middle classes, as I found out when I went to UCD. I spoke fluent Munster Irish back then and the _blas_-free, trendy Blackrock Irish used to drive me nuts. "Yeah, roiysh, go n-eiri an bothar leat, okay?" :-)

All-Irish schools do fabulously well, which simply demonstrates that the best predictors for academic success are parental attititudes and a motivated peer group. I wish them luck, and wish I knew how to bring that sense of purpose to language teaching in all-English schools. I was lucky enough to have a wonderful Irish teacher, who made sure that Liam O'Flaherty's _D&#250;il_ is still my favourite book of short stories in any language.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the comments, guys. David, thanks especially for the clarification on the working language issue; I hadn&#8217;t fully grasped that. </p>
<p>Irish is definitely a chi-chi status thing in the upper middle classes, as I found out when I went to <span class="caps">UCD</span>. I spoke fluent Munster Irish back then and the <em>blas</em>-free, trendy Blackrock Irish used to drive me nuts. &#8220;Yeah, roiysh, go n-eiri an bothar leat, okay?&#8221; :-)</p>
<p>All-Irish schools do fabulously well, which simply demonstrates that the best predictors for academic success are parental attititudes and a motivated peer group. I wish them luck, and wish I knew how to bring that sense of purpose to language teaching in all-English schools. I was lucky enough to have a wonderful Irish teacher, who made sure that Liam O&#8217;Flaherty&#8217;s <em>D&uacute;il</em> is still my favourite book of short stories in any language.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Riona</title>
		<link>http://dervala.net/2004/01/30/the-irish-language/comment-page-1/#comment-396</link>
		<dc:creator>Riona</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2004 19:03:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=530#comment-396</guid>
		<description>I think that the only hope for the Irish language is for it to grow steadily more fashionable. You can already see that happening with signs in bars and restaurants, and with the upper middle classes turning Irish-language schools into status schools.

It's interesting to compare the situations of Welsh and Irish. Irish is compulsory in schools, badly taught, and spoken by a shrinking minority; Welsh is not compulsory in schools and yet is growing and thriving. Why is that? I don't know, but it seems to indicate that compulsory learning of the language, while there may be arguments for it, is not *necessarily* the way to preserve it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think that the only hope for the Irish language is for it to grow steadily more fashionable. You can already see that happening with signs in bars and restaurants, and with the upper middle classes turning Irish-language schools into status schools.</p>
<p>It&#8217;s interesting to compare the situations of Welsh and Irish. Irish is compulsory in schools, badly taught, and spoken by a shrinking minority; Welsh is not compulsory in schools and yet is growing and thriving. Why is that? I don&#8217;t know, but it seems to indicate that compulsory learning of the language, while there may be arguments for it, is not <strong>necessarily</strong> the way to preserve it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peter S.</title>
		<link>http://dervala.net/2004/01/30/the-irish-language/comment-page-1/#comment-395</link>
		<dc:creator>Peter S.</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2004 18:33:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=530#comment-395</guid>
		<description>Ah, the DIngle Peninsula!  You're making me miss the endless spit of beach at Inch.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, the DIngle Peninsula!  You&#8217;re making me miss the endless spit of beach at Inch.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Justin</title>
		<link>http://dervala.net/2004/01/30/the-irish-language/comment-page-1/#comment-394</link>
		<dc:creator>Justin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2004 14:58:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=530#comment-394</guid>
		<description></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Amy &#8212;</p>
<p>“May I go to the toilet?” &#8212; lol!  &#8220;an bhfuil cead agam dul go dti an leithris&#8221;.  That was drilled into us &#8212; I can still remember it, the sing-song style we were taught it with, and its fellow phrases, &#8220;dia duit a dhuine uasal&#8221; (&#8220;God be with you, important person&#8221;, for a teacher/headmaster/schools inspector visiting the classroom) and &#8220;slan leat a dhuine uasal&#8221; (&#8220;goodbye to you, important person&#8221;, its reciprocal).</p>
<p>The traditional school curriculum for teaching Gaeilge was a disaster.   Very few people came out of it with a love of the language, and most of them only kept that with outside help (e.g. from their parents).  Frankly, it was a chore.</p>
<p>Mind you, I don&#8217;t know anyone who grew up in a Gaeltacht, so I can&#8217;t really generalise about your husband&#8217;s experience here ;)  But the above applies for most everyone who grew up in english-speaking parts of the republic.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Justin</title>
		<link>http://dervala.net/2004/01/30/the-irish-language/comment-page-1/#comment-393</link>
		<dc:creator>Justin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2004 14:46:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=530#comment-393</guid>
		<description>I'm in two minds about enforced learning of it in schools.

On the one hand, I hated learning it there, and it took me 10 years to get over my antipathy to the language as a result.  (Mind you, I'm now a keen fan.)  

On the other, if it was not taught at school, I'd have no doubt it'd disappear into "dead language" status in no time at all.

I think the Gaelscoile -- secondary schools where the entire curriculum is taught, and daily life is lived entirely _as gaeilge_ -- are a fantastic idea, though.  They really have worked beautifully.

PS: day-to-day, I do use it -- it's great for private conversations with another speaker, and the confusion of an english speaker attempting to deal with the different pronounciation rules is always good for a wee titter -- like Aoife pronounced "ay oh iffy" ;)

Mind you, the pronunciation rules for written gaeilge at least aren't as confusing to english speakers as Cherokee looks: http://www.atypical.net/CherTabl.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m in two minds about enforced learning of it in schools.</p>
<p>On the one hand, I hated learning it there, and it took me 10 years to get over my antipathy to the language as a result.  (Mind you, I&#8217;m now a keen fan.)  </p>
<p>On the other, if it was not taught at school, I&#8217;d have no doubt it&#8217;d disappear into &#8220;dead language&#8221; status in no time at all.</p>
<p>I think the Gaelscoile &#8212; secondary schools where the entire curriculum is taught, and daily life is lived entirely <em>as gaeilge</em> &#8212; are a fantastic idea, though.  They really have worked beautifully.</p>
<p>PS: day-to-day, I do use it &#8212; it&#8217;s great for private conversations with another speaker, and the confusion of an english speaker attempting to deal with the different pronounciation rules is always good for a wee titter &#8212; like Aoife pronounced &#8220;ay oh iffy&#8221; ;)</p>
<p>Mind you, the pronunciation rules for written gaeilge at least aren&#8217;t as confusing to english speakers as Cherokee looks: <a href="http://www.atypical.net/CherTabl.html" rel="nofollow">http://www.atypical.net/CherTabl.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

