<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Beating Skin</title>
	<atom:link href="http://dervala.net/2004/08/15/beating-skin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dervala.net/2004/08/15/beating-skin/</link>
	<description>A love letter</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 17:59:18 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Dervala</title>
		<link>http://dervala.net/2004/08/15/beating-skin/comment-page-1/#comment-798</link>
		<dc:creator>Dervala</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Aug 2004 12:07:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=606#comment-798</guid>
		<description>Or to understand, say, "C&#250;irt an Mh&#233;ano&#237;che" (Merriman's "Midnight Court"). I wish I made a better fist of reading it in Irish.

http://www.dervala.net/archives/000428.html
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Or to understand, say, &#8220;C&uacute;irt an Mh&eacute;ano&iacute;che&#8221; (Merriman&#8217;s &#8220;Midnight Court&#8221;). I wish I made a better fist of reading it in Irish.</p>
<p><a href="http://www.dervala.net/archives/000428.html" rel="nofollow">http://www.dervala.net/archives/000428.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eimear Ní Mhéalóid</title>
		<link>http://dervala.net/2004/08/15/beating-skin/comment-page-1/#comment-797</link>
		<dc:creator>Eimear Ní Mhéalóid</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Aug 2004 11:37:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=606#comment-797</guid>
		<description></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It may not be the origin of craic/crack, but &#8220;ag buaileadh craiceann&#8221; is definitely the colloquial Irish phrase for such activities. (&#8220;Ag buaileadh (le)&#8221; can also mean to meet, so there&#8217;s a nice ambiguity in the verb.)  &#8220;Caint faoi craiceann&#8221; is talk about it, so some resonance there with skin trade, skin flicks, etc.  Irish can be a fairly earthy language, although most of us don&#8217;t get to learn the vocab. to fully understand, say, the poetry of Nuala Ní Dhómhnaill.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dervala</title>
		<link>http://dervala.net/2004/08/15/beating-skin/comment-page-1/#comment-796</link>
		<dc:creator>Dervala</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Aug 2004 15:58:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=606#comment-796</guid>
		<description>The evil comment spammers mean that my comment set-up strips out links, so I haven't been able to follow through to Kavana's Craic. And of course I can't resist learning more. Do you think you could email it to me, Chris? With your permission I'll post it at the end of the piece?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The evil comment spammers mean that my comment set-up strips out links, so I haven&#8217;t been able to follow through to Kavana&#8217;s Craic. And of course I can&#8217;t resist learning more. Do you think you could email it to me, Chris? With your permission I&#8217;ll post it at the end of the piece?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chris Corrigan</title>
		<link>http://dervala.net/2004/08/15/beating-skin/comment-page-1/#comment-795</link>
		<dc:creator>Chris Corrigan</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2004 17:52:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=606#comment-795</guid>
		<description>Those of you not familiar with Irish music might want to Google the names in this comment for more!

Years ago I was a party with Ron Kavana, who is an amazing man to party with.  The host of the party was turning 50, and on the occaision, Se Black (brother of Mary) called from Los Angeles.  When Ron found out who was on the phone, he bawled out in a roaring druken voice tha he had to speak to Se, for he owned himn money from a song he recorded years ago.  Kavana slunk across the floor on his hands and knees, past the bunch of us who were playing music.  As he crawled into the kitchen his pants started to ride south and suddenly the inspiration for a tune was born:  Kavana's Craic is a reel I wrote and you can hear it 
here.

So the skin beating metaphor comes (almost) home.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Those of you not familiar with Irish music might want to Google the names in this comment for more!</p>
<p>Years ago I was a party with Ron Kavana, who is an amazing man to party with.  The host of the party was turning 50, and on the occaision, Se Black (brother of Mary) called from Los Angeles.  When Ron found out who was on the phone, he bawled out in a roaring druken voice tha he had to speak to Se, for he owned himn money from a song he recorded years ago.  Kavana slunk across the floor on his hands and knees, past the bunch of us who were playing music.  As he crawled into the kitchen his pants started to ride south and suddenly the inspiration for a tune was born:  Kavana&#8217;s Craic is a reel I wrote and you can hear it <br />
here.</p>
<p>So the skin beating metaphor comes (almost) home.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dervala</title>
		<link>http://dervala.net/2004/08/15/beating-skin/comment-page-1/#comment-794</link>
		<dc:creator>Dervala</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Aug 2004 18:03:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=606#comment-794</guid>
		<description>Well, the Hanley dad, among others, was known to say "That's enough of that crack!" when the whining got too much at home, bearing out the talk/banter angle. 

And "beating skin" did sound a bit free-spirited for the likes of us, though I'd easily believe it of the Brehon era. 

You're a gintleman and a scholar, Ranger Tim. I pronounce you both right.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, the Hanley dad, among others, was known to say &#8220;That&#8217;s enough of that crack!&#8221; when the whining got too much at home, bearing out the talk/banter angle. </p>
<p>And &#8220;beating skin&#8221; did sound a bit free-spirited for the likes of us, though I&#8217;d easily believe it of the Brehon era. </p>
<p>You&#8217;re a gintleman and a scholar, Ranger Tim. I pronounce you both right.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ranger Tim</title>
		<link>http://dervala.net/2004/08/15/beating-skin/comment-page-1/#comment-793</link>
		<dc:creator>Ranger Tim</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Aug 2004 17:49:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dervala.net/?p=606#comment-793</guid>
		<description>As an old _craic_ addict, I can’t pass this one up.

I love Eddie’s etymology, though I can’t tell if he’s pulling our legs. In case he’s not, I feel duty-bound to rain on the linguistic parade. Hiberno-English language scholars are pretty sure the word is Anglo-Saxon in origin, and the idea of its ancient Gaelic provenance a wistful Irish popular myth. It seems to have entered Southern Ireland’s lexicon well into the 20th century, almost certainly by way of the Ulster Scots usage of _crack_ to mean ‘talk, banter’, which you can find quite a bit of in Robbie Burns:

_A pint an’ gill I’d gie them baith, To hear your crack._
—- Epistle to J Lapraik, An Old Scottish Bard (1785)

The OED cites a similar sense of _crack_ in use in 15th-century England.

This son of Prussians can vouch that the Germanic roots argument feels compelling, as _Krach machen_ is something our own people might have gotten up to on a good night at the beer garden.

- T</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As an old <em>craic</em> addict, I can’t pass this one up.</p>
<p>I love Eddie’s etymology, though I can’t tell if he’s pulling our legs. In case he’s not, I feel duty-bound to rain on the linguistic parade. Hiberno-English language scholars are pretty sure the word is Anglo-Saxon in origin, and the idea of its ancient Gaelic provenance a wistful Irish popular myth. It seems to have entered Southern Ireland’s lexicon well into the 20th century, almost certainly by way of the Ulster Scots usage of <em>crack</em> to mean ‘talk, banter’, which you can find quite a bit of in Robbie Burns:</p>
<p><em>A pint an’ gill I’d gie them baith, To hear your crack.</em><br />
—- Epistle to J Lapraik, An Old Scottish Bard (1785)</p>
<p>The <span class="caps">OED</span> cites a similar sense of <em>crack</em> in use in 15th-century England.</p>
<p>This son of Prussians can vouch that the Germanic roots argument feels compelling, as <em>Krach machen</em> is something our own people might have gotten up to on a good night at the beer garden.</p>
<p>- T</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

